DOPIS JUDR. KANTŮRKA NA DILIA
Opis fotokopie dokladu pro překladač Google
Podařilo se mi teprve nyní projednat s paní Hilarovou obsah dopisu, který by měl být poslán ve věci autorských práv paní Hilarové ke knize „IK HEB GEEN NAAM“ a sděluji Vám, že moje klientka v žádném případě nesouhlasí s odstavcem Vašeho dopisu, v němž píšete, že je potěšena možností publikace její práce v Japonsku a pravděpodobně v jiných zemích a v němž píšete, že žádala, aby nakladateli bylo vyjádřeno poděkování za jeho činnost.
Dále moje klientka nesouhlasí rovněž s posledními třemi řádky Vašeho návrhu, neboť
trvá na tom, jako autorka knihy, aby epilog, který napsala paní Diekmannová, byl vypuštěn ve vydání v kterékoliv zemi, neboť tento epilog je v rozporu s pravdou. Je však ochotna dodat nakladateli epilog, pokud bude zapotřebí, s uvedením skutečných faktů.
Mezitím však paní Hilarová pátrala, jakým způsobem
bez jejího souhlasu byl překlad knihy uveřejněn v NSR a NDR.
Ke svému překvapení zjistila z dopisu Verlag Neues Leben Berlin, že toto nakladatelství Vám poslalo dne 2.3.1984 opis smlouvy, kterou uzavřelo s Arena Verlagem Würzburg. Museli jste tedy při jednání, které jsem já a paní Hilarová s Vámi vedl, tento opis již mít, avšak na výslovný dotaz paní Hilarové jí bylo řečeno, že jste nic nedostali.
Do dnešního dne také paní Hilarová nedostala jakékoliv vyúčtování o honorářích, zejména ne o honorářích jak z NSR, tak z NDR,
přičemž je moje klientka odkazována pokud jde o licenční smlouvy na Vás a musím konstatovat, že celé jednání u Vás pokud jde o
porušení licenční smlouvy nakladatelstvím Leopold,
bylo z nepochopitelných důvodů vedeno se se značnými rozpaky - ačkoliv
podle smlouvy je Vaší povinností zastupovat zájmy paní Hilarové, což v daném případě se do dnešního dne nestalo.
Doufám, že vyvinete větší iniciativu než dosud, neboť skutečně nerad bych se obracel na jiné orgány se žádostí o prošetření celé záležitosti.
Očekávám Vaši zprávu a jsem s pozdravem
JUDr. Vilém Kantůrek
Doporučeně
Miep Diekmann versus Dagmar Hilarová, Nemám žádné jméno, Ich habe keinen Namen, Ik heb geen Naam, Io ho nessun nome, I have no name, Jestem bezimienny