Dvojnásobné plagiátorství v jedné knize
První holandské vydání knihy má na stranách 158-159 za deník dodatečně vložený
" doslov",
nabízející čtenáři veskrze lživou pohádku
" O vzniku knihy",
jejímž jediným smyslem je to, že se v ní Miep Diekmann označila za autorku knihy, kterou nenapsala.
Strana 157 obsahuje všeobecné, věcné informace o historii Terezína, které je možné najít ve všech brožurách. Zde je na ukázku jeden z mnoha odkazů:
http://cs.wikipedia.org/wiki/Koncentra%C4%8Dn%C3%AD_t%C3%A1bor_Terez%C3%ADn.
Je zřejmé, že autorkou statistických, popisných informací o Terezínu, jež vložila do knihy, Miep Diekmannová není.
Neuvedením zdrojů, z nichž faktografii o Terezínu do knihy opsala, i v tomto případě Miep Diekmannová
porušila něčí autorská práva a tím, že tyto informace, stejně jako knihu Dagmar Hilarové, představuje jako své autorské dílo, je tedy
v jedné publikaci hned dvojnásobnou plagiátorkou.
Miep Diekmann versus Dagmar Hilarová, Nemám žádné jméno, Ich habe keinen Namen, Ik heb geen Naam, Io ho nessun nome, I have no name, Jestem bezimienny
|