Milý synu, kdyby se se mnou něco stalo, zanes tento můj rukopis s přiloženými průkazními materiály o autorství celého díla do Obce spisovatelů a Pen clubu. Přeji si, aby knížka vyšla v mé zemi a aby se o ní psalo jako o knize české. Taková je pravda... Tvá matka - Dagmar Hilarová.27.6.2017, 05:37
Navigace
Ik heb geen naam

Dagmar Hilarová
Český rukopis knihy IK HEB GEEN NAAM
NEM?M Ž?DNÉ JMÉNO
Faksimile rukopisu knihy.


Dagmar Hilarová
Nemám žádné jméno
NEM?M Ž?DNÉ JMÉNO
české vydání knihy


Překlad knihy
         Vznik knihy IK HEB GEEN NAAM do holandštiny
         Původ knihy ICH HABE KEINEN NAMEN do němčiny



The famous Dutch plagiarist
Miep Diekmann

The plagiarist Miep Diekmann
The thief of the authorship
Miep Diekmann


The offer of the book
written by Dagmar Hilarová

Ich habe keinen Namen
The plagiarism of Miep Diekmann

Miep Diekmann x český rukopis knihy

MIEP DIEKMANN x ČESKÝ RUKOPIS KNIHY


Miep Diekmann x český rukopis knihy NEM?M Ž?DNÉ JMÉNO
Holandská plagiátorka Miep Diekmann a český rukopis knihy, za jejíž autorku se prohlásila

Plných 30 roků Miep Diekmann drze tvrdí celému světu, že knihu "Nemám žádné jméno" napsala ona a Dagmar Hilarová je jen "autorkou námětu." Toto v srpnu roku 2010 sdělila týdeníku REFLEX:

"Já jsem autorka. To je moje kniha. Dagmar napsala jen kusé poznámky. To, že jsme si rozdělily honorář na půl, bylo velkorysé. Autor námětu zpravidla dostává jen deset procent."

Miep Diekmannová v interview pro Nové knihy mluví o deníku jako o knize do češtiny nepřeložené, čímž podsouvá čtenáři dezinformaci, že jde o knihu holandskou. Ač kniha do češtiny skutečně přeložena nebyla, přesto v češtině vyšla. Knihu do češtiny nikdo překládat nemusel, neboť neboť v češtině vznikla.

V červenci 2010 vyšla kniha Dagmar Hilarové "Nemám žádné jméno" formou faksimile českého rukopisu. Proti lživému tvrzení Miep Diekmann o jejím autorství knihy stojí knižně vydaný, český rukopis! Při pohledu na něj každý vidí, že kusé poznámky a "cáry nepříliš srozumitelných vzpomínek", o nichž celý svět informuje Miep Diekmann, jsou ve skutečnosti hotovou knihou. A jako takovou ji nakladatel, bez jediné úpravy textu, také vydal.

Toto je český rukopis knihy Dagmar Hilarové NEM?M Ž?DNÉ JMÉNO.

Český rukopis knihy "Nemám žádné jméno" Překlad celého rukopisu najdeme v tomto vydání deníku.

Německé vydání knihy "Nemám žádné jméno"

Simultánní čtení vzájemně si odpovídajících částí českého rukopisu a německého vydání knihy, které se uskutečnilo na veřejné prezentaci 21. září 2010 v Domě knihy Kanzelsberger, ukázalo, že se nejedná o dva různé texty dvou autorek, ale o jeden, jediný text, mezi jehož českým originálem a holandským, potažmo německým vydáním leží jen práce překladatelek.

Holandská nakladatelka Liesbeth ten Houten by měla vysvětlit o co se opírá její tvrzení, že

původní texty nebyly pro knihu použitelné a Miep Diekmannová celý text přepracovala
pouze básně jsou překladem českého originálu

a na základě čeho

práva k dílu Dagmar Hilarové patří paní Diekmannové a nakladatelství Leopold
mnohokrát vydalo překlad knihy-deníku spisovatelky Dagmar Hilarové
poskytlo nakladatelskou licenci k dílu Dagmar Hilarové do Německa.


Originál deníku může být jen jeden - český, nebo holandský!
Český rukopis je knižně vydán.


Na neexistenci holandského rukopisu a knižním vydání českého rukopisu si snad už i ten největší zabedněnec musí uvědomit, že tvrzení Miep Diekmann o způsobu vzniku knihy, není pravdivé.

Jak asi vznikly ostatní knihy, které nesou autorství Miep Diekmann a kdo ve skutečnosti napsal knihy z Nizozemských Antil? Skutečný autor z kolonizovaného státu, kde byl v mládí Miep Diekmann její otec velitelem okupační, vojenské policie, se nejspíš mohl bránit krádeži autorství svého díla stejně úspěšně, jako Dagmar Hilarová ze socialistického Československa. To je však jen k zamyšlení, zde se zabýváme ukradeným autorstvím knihy-deníku Dagmar Hilarové.


ČESKÝ RUKOPIS x PRVNÍ HOLANDSKÉ VYD?NÍ KNIHY




Motto

Pero mé tenkrát
neposlalo salvu za nimi,
bylo ještě mládím rozskřípané,
ale již plné vzdoru

Přihlášení

Registrovaní mají
více možností!

Registrovat


Přihlášení
Jméno

Heslo



Zapomněli jste své heslo ?

Vědomí národa
Vědomí národa - Dagmar Hilarová - Nemám žádné jméno
Památník národního písemnictví
Originál rukopisu knihy
Nemám žádné jméno,
jehož překlad vyšel v Nizozemsku
pod názvem IK HEB GEEN NAAM,
je český a je uložen v Památníku
národního písemnictví.
Památník národního písemnictví - Dagmar Hilarová - Nemám žádné jméno
Autorkou knihy IK HEB GEEN NAAM
je Dagmar Hilarová.
České vydání
Dagmar Hilarová - Nemám žádné jméno
Dagmar Hilarová
Nemám žádné jméno
Veřejná anketa
Kdo je podle Vás autor ?

Dagmar Hilarová

Miep Diekmann

Úplně někdo jiný

Vygenerované za: 0.01 sekund Tuto stránku navštívilo lidí