Doslov a prezentace knihy „Ik heb geen naam“ na internetu
Do roku 2009
měla veřejnost informace o vzniku knihy a osobě Dagmar Hilarové pouze od Miep Diekmann, která knihu prezentuje
v dodatečně za překlad knihy doplněném „doslovu“
jako své autorské dílo, jenž napsala inspirována vyprávěním cárů mlhavých vzpomínek bývalého terezínského vězně Dagmar Hilarové, v minulosti básnířky místního významu, žijící po svém přestěhování do Prahy již neaktivní život na dávkách:
„While in Prague in 1966 I met the poet Dagmar Hilarová who had spent her teenage years in the concentration camp, Terezin (several hundred kilometres north of Prague) during the Second World War.
She wrote poetry as a child and also during her time in the concentration camp.
She was a well-known
poet in her city
but
now lived a largely inactive life on a benefit
in Prague. I thought that it was a good project to combine her experiences and her poetry into a book which we co-authored as „Ik heb geen naam“ (I have no name) in 1980.
It was a very difficult project
not only because her poetry was difficult to translate but also
to create a clear story from her experiences, which at times were not very clear…“
Miep Diekmann prezentuje cizí dílo coby vlastní tvorbu.
Autorkou filalově psaného textu, jímž na své stránce Miep Diekmann prezentuje cizí dílo, coby svoji vlastní, autorskou práci, je Dagmar Hilarová.
Pro vytvoření mýtu
holandského originálu
Miep Diekmann tuto část překladu českého textu ručně přepsala a vytvořila
podvrh originálu.
(Pozn. Místo děje knihy – Terezín – situovala Miep Diekmann na své stránce
nesprávně.)
[Zdroj:
http://bahai-library.com/bafa/d/diekmann.htm]
Od roku 2009,
kdy byla založena stránka
http://www.dagmar-hilarova.hilarius.cz,
mají lidé možnost přečíst si i jiný výklad vzniku knihy a mohou si všechna tvrzení Miep Diekmann
porovnat
s dokumenty, které stránka nabízí.
Slova Miep Diekmannové, líčící
„the experiences, which at times were not very clear“
si mohou konfrontovat
s deníkem
Dagmar Hilarové a jak vypadal
„a inactive life on a benefit“
Dagmar Hilarové, o němž nás informuje Miep Diekmann, si každý snadno ověří z desítek
knih,
jež Dagmar Hilarová v době svého „neaktivního života“ napsala.
V tomto čase publikovala i úryvky z knihy-deníku. Např.
Z deníku čtrnáctileté, jehož doslovný překlad vyšel, coby dílo Miep Diekmann, o 4 roky později v Holandsku.
Na stránce najdete
i prohlášení hlavní postavy knihy,
pana Jiřího Pavla a mnoho dalších dokumentů.
Podobně jako Wikipedie, i tato stránka je otevřená a vyzývá každého, kdo má jakýkoli
doklad
o tom, že knihu napsala Miep Diekmann, aby jej na stránku doplnil. Zatím se nikdo takový nenašel a tak zůstává stránka důkazů o tom, že knihu napsala Miep Diekmann, od roku 2009 stále
prázdná.
Určitě důvodem není to, že by o stránce nikdo nevěděl:
[Zdroj:
de.domotica.net]
Co je správné a co špatné?