Doslov a prezentace knihy „Ik heb geen naam“ na internetu








Doslov a prezentace knihy „Ik heb geen naam“ na internetu





Do roku 2009
měla veřejnost informace o vzniku knihy a osobě Dagmar Hilarové pouze od Miep Diekmann, která knihu prezentuje
dodatečně za překlad knihy doplněném „doslovu“
jako své autorské dílo, jenž napsala inspirována vyprávěním cárů mlhavých vzpomínek bývalého terezínského vězně Dagmar Hilarové, v minulosti básnířky místního významu, žijící po svém přestěhování do Prahy již neaktivní život na dávkách:





„While in Prague in 1966 I met the poet Dagmar Hilarová who had spent her teenage years in the concentration camp, Terezin (several hundred kilometres north of Prague) during the Second World War.

She wrote poetry as a child and also during her time in the concentration camp
.
She was a well-known

poet in her city

but

now lived a largely inactive life on a benefit

in Prague. I thought that it was a good project to combine her experiences and her poetry into a book which we co-authored as „Ik heb geen naam“ (I have no name) in 1980.

It was a very difficult project

not only because her poetry was difficult to translate but also

to create a clear story from her experiences, which at times were not very clear
…“














Miep Diekmann prezentuje cizí dílo coby vlastní tvorbu.




Informace Miep Diekmann o Dagmar Hilarové a o knize






Autorkou filalově psaného textu, jímž na své stránce Miep Diekmann prezentuje cizí dílo, coby svoji vlastní, autorskou práci, je Dagmar Hilarová.


Pro vytvoření mýtu

holandského originálu

Miep Diekmann tuto část překladu českého textu ručně přepsala a vytvořila

podvrh originálu.






(Pozn. Místo děje knihy – Terezín – situovala Miep Diekmann na své stránce
nesprávně.)







[Zdroj:

http://bahai-library.com/bafa/d/diekmann.htm
]



Od roku 2009,
kdy byla založena stránka

http://www.dagmar-hilarova.hilarius.cz,

mají lidé možnost přečíst si i jiný výklad vzniku knihy a mohou si všechna tvrzení Miep Diekmann

porovnat

s dokumenty, které stránka nabízí.

Slova Miep Diekmannové, líčící

„the experiences, which at times were not very clear“

si mohou konfrontovat
deníkem
Dagmar Hilarové a jak vypadal

„a inactive life on a benefit“

Dagmar Hilarové, o němž nás informuje Miep Diekmann, si každý snadno ověří z desítek
knih,
jež Dagmar Hilarová v době svého „neaktivního života“ napsala.
V tomto čase publikovala i úryvky z knihy-deníku. Např.

Z deníku čtrnáctileté
, jehož doslovný překlad vyšel, coby dílo Miep Diekmann, o 4 roky později v Holandsku.
Na stránce najdete
prohlášení hlavní postavy knihy,
pana Jiřího Pavla a mnoho dalších dokumentů.



Podobně jako Wikipedie, i tato stránka je otevřená a vyzývá každého, kdo má jakýkoli
doklad
o tom, že knihu napsala Miep Diekmann, aby jej na stránku doplnil. Zatím se nikdo takový nenašel a tak zůstává stránka důkazů o tom, že knihu napsala Miep Diekmann, od roku 2009 stále

prázdná.

Určitě důvodem není to, že by o stránce nikdo nevěděl:




domotica Miep Diekmann



[Zdroj:
de.domotica.net]




Co je správné a co špatné?





Miep Diekmann versus Dagmar Hilarová, Nemám žádné jméno, Ich habe keinen Namen, Ik heb geen Naam, Io ho nessun nome, I have no name, Jestem bezimienny