Milý synu, kdyby se se mnou něco stalo, zanes tento můj rukopis s přiloženými průkazními materiály o autorství celého díla do Obce spisovatelů a Pen clubu. Přeji si, aby knížka vyšla v mé zemi a aby se o ní psalo jako o knize české. Taková je pravda... Tvá matka - Dagmar Hilarová.27.6.2017, 05:37
Navigace
Ik heb geen naam

Dagmar Hilarová
Český rukopis knihy IK HEB GEEN NAAM
NEM?M Ž?DNÉ JMÉNO
Faksimile rukopisu knihy.


Dagmar Hilarová
Nemám žádné jméno
NEM?M Ž?DNÉ JMÉNO
české vydání knihy


Překlad knihy
         Vznik knihy IK HEB GEEN NAAM do holandštiny
         Původ knihy ICH HABE KEINEN NAMEN do němčiny



The famous Dutch plagiarist
Miep Diekmann

The plagiarist Miep Diekmann
The thief of the authorship
Miep Diekmann


The offer of the book
written by Dagmar Hilarová

Ich habe keinen Namen
The plagiarism of Miep Diekmann

České vydání terezínského deníku Dagmar Hilarové

ČESKÉ VYD?NÍ
TEREZÍNSKÉHO DENÍKU DAGMAR HILAROVÉ


1.7.2010 vyšel terezínský deník Dagmar Hilarové formou faksimile českého rukopisu v České republice.

Toto se dozvíme z úvodu knihy:

Kniha je terezínským deníkem české spisovatelky, básnířky a novinářky. Děj se odehrává v Praze a Terezíně v rozmezí let 1939-1945 a líčí zážitky autorky v období jejího dospívání, poznamenaného válkou. Kniha je pozoruhodná jak svým vznikem, tak obsahem i údělem. Deník Dagmar Hilarové, popisující její život v koncentráku, je autentickým záznamem událostí, zachycených jejich přímým účastníkem. Přesto není pouhou věcnou kronikou, ale také literárním dílem, plným pro autorku tak typických výstižných metafor.

Od svého holandského vydání se české vydání liší zejména pravdivě uvedeným jménem autora, © a doslovem.

Zatímco z důvodu krádeže autorství a autorských práv ke knize
v © holandských vydání terezínského deníku jméno autorky Dagmar Hilarové postrádáme :


Tiráže holandských vydání deníku Dagmar Hilarové

v tiráži ani v © českého vydáni deníku naopak nenajdeme jméno Miep Diekmann :

Tiráž českého vydání deníku Dagmar Hilarové

S autorstvím knihy-deníku NEM?M Ž?DNÉ JMÉNO, o níž Miep Diekmann lživě tvrdí, že ji napsala, ani s autorskými právy k dílu, které vytvořila česká spisovatelka Dagmar Hilarová, nemá Miep Diekmann absolutně nic společného.

Jméno Miep Diekmann nenajdeme ani na titulní straně knihy. Titulní strana knihy je vyhrazena pro jméno autora díla, jímž paní Miep Diekmann NENÍ.
Dagmar Hilarová NEM?M Ž?DNÉ JMÉNO

Vidíme, že tzv. cáry vzpomínek, o nichž nás Miep Diekmann informuje ve svém doslovu, mají zcela konkrétní, hmatatelnou podobu knihy, jejíž překlad prohlásila Miep Diekmann za své autorské dílo.

Veskrze lživý doslov zlodějky autorství Miep Diekmann, hyzdící holandská a německá vydání knihy Dagmar Hilarové, který do těchto vydání Miep Diekmannová po přeložení knihy do holandštiny doplnila, byl nahrazen pravdivým doslovem, jenž uvádí Holanďankou ukradené autorství knihy na pravou míru.



Motto

Pero mé tenkrát
neposlalo salvu za nimi,
bylo ještě mládím rozskřípané,
ale již plné vzdoru

Přihlášení

Registrovaní mají
více možností!

Registrovat


Přihlášení
Jméno

Heslo



Zapomněli jste své heslo ?

Vědomí národa
Vědomí národa - Dagmar Hilarová - Nemám žádné jméno
Památník národního písemnictví
Originál rukopisu knihy
Nemám žádné jméno,
jehož překlad vyšel v Nizozemsku
pod názvem IK HEB GEEN NAAM,
je český a je uložen v Památníku
národního písemnictví.
Památník národního písemnictví - Dagmar Hilarová - Nemám žádné jméno
Autorkou knihy IK HEB GEEN NAAM
je Dagmar Hilarová.
České vydání
Dagmar Hilarová - Nemám žádné jméno
Dagmar Hilarová
Nemám žádné jméno
Veřejná anketa
Kdo je podle Vás autor ?

Dagmar Hilarová

Miep Diekmann

Úplně někdo jiný

Vygenerované za: 0.03 sekund Tuto stránku navštívilo lidí