Protichůdná vyjádření
Olga Krijtová
o Miep Diekmann ve vztahu k autorství:
"Miep si to nepřivlast?uje, tvrdí překladatelka ... Nikdy si to nepřivlast?ovala."
[Zdroj:
iDNES]
Miep Diekmann
knihu naopak prezentuje takto:
"Já jsem autorka. To je moje kniha.
Dagmar napsala jen kusé poznámky.
To, že jsme si rozdělily honorář na půl, bylo velkorysé.
Autor námětu zpravidla dostává jen deset procent."
[Zdroj:
REFLEX]
Tvrzení Olgy Krijtové je v protikladu tomu, co tvrdí Miep Diekmann.
Paní Krijtová překládala doslov,
v němž Miep Diekmann
"popisuje, jak kniha vznikla"
a v němž sebe
označila za autorku knihy.
Tvrzení Olgy Krijtové je v rozporu i s tím, co je jí známo z textu, který překládala a je tedy vědomě nepravdivé.
Tvrzení Olgy Krijtové neodpovídá ani tomu, čeho je plný internet:
Přivlastnění si autorství díla Dagmar Hilarové potvrzuje
Miep Diekmann,
nakladatel,
copyright,
recenzenti,
obchodníci
i ti, kteří podvedeni udělili zlodějce autorství Miep Diekmann za napsání knihy ocenění, jenž si
namísto skutečné autorky vyzvedla.
Paní Krijtové však žádná ze stránek, uvádějících informace, o nichž ví, že jsou nepravdivé, nevadí a
pranýřuje
jenom stránku, která na podvod upozornila.
Miep Diekmann versus Dagmar Hilarová, Nemám žádné jméno, Ich habe keinen Namen, Ik heb geen Naam, Io ho nessun nome, I have no name, Jestem bezimienny
|