Milý synu, kdyby se se mnou něco stalo, zanes tento můj rukopis s přiloženými průkazními materiály o autorství celého díla do Obce spisovatelů a Pen clubu. Přeji si, aby knížka vyšla v mé zemi a aby se o ní psalo jako o knize české. Taková je pravda... Tvá matka - Dagmar Hilarová.27.6.2017, 05:28
Navigace
Ik heb geen naam

Dagmar Hilarová
Český rukopis knihy IK HEB GEEN NAAM
NEM?M Ž?DNÉ JMÉNO
Faksimile rukopisu knihy.


Dagmar Hilarová
Nemám žádné jméno
NEM?M Ž?DNÉ JMÉNO
české vydání knihy


Překlad knihy
         Vznik knihy IK HEB GEEN NAAM do holandštiny
         Původ knihy ICH HABE KEINEN NAMEN do němčiny



The famous Dutch plagiarist
Miep Diekmann

The plagiarist Miep Diekmann
The thief of the authorship
Miep Diekmann


The offer of the book
written by Dagmar Hilarová

Ich habe keinen Namen
The plagiarism of Miep Diekmann

◦ Doslov a prezentace knihy "Ik heb geen naam" na internetu

Doslov a prezentace knihy "Ik heb geen naam" na internetu



Do roku 2009 měla veřejnost informace o vzniku knihy a osobě Dagmar Hilarové pouze od Miep Diekmann, která knihu prezentuje v dodatečně za překlad knihy doplněném "doslovu" jako své autorské dílo, jenž napsala inspirována vyprávěním cárů mlhavých vzpomínek bývalého terezínského vězně Dagmar Hilarové, v minulosti básnířky místního významu, žijící po svém přestěhování do Prahy již neaktivní život na dávkách:

"While in Prague in 1966 I met the poet Dagmar Hilarová who had spent her teenage years in the concentration camp, Terezin (several hundred kilometres north of Prague) during the Second World War. She wrote poetry as a child and also during her time in the concentration camp. She was a well-known poet in her city but now lived a largely inactive life on a benefit in Prague. I thought that it was a good project to combine her experiences and her poetry into a book which we co-authored as "Ik heb geen naam" (I have no name) in 1980. It was a very difficult project not only because her poetry was difficult to translate but also to create a clear story from her experiences, which at times were not very clear..."


Miep Diekmann prezentuje cizí dílo coby vlastní tvorbu.
Informace Miep Diekmann o Dagmar Hilarové a o knize
Autorkou filalově psaného textu, jímž na své stránce Miep Diekmann prezentuje cizí dílo, coby svoji vlastní, autorskou práci, je Dagmar Hilarová.
Pro vytvoření mýtu holandského originálu Miep Diekmann tuto část překladu českého textu ručně přepsala a vytvořila podvrh originálu.


(Pozn. Místo děje knihy - Terezín - situovala Miep Diekmann na své stránce nesprávně.)

[Zdroj: http://bahai-library.com/bafa/d/diekmann.htm]


Od roku 2009, kdy byla založena stránka http://www.dagmar-hilarova.hilarius.cz, mají lidé možnost přečíst si i jiný výklad vzniku knihy a mohou si všechna tvrzení Miep Diekmann porovnat s dokumenty, které stránka nabízí. Slova Miep Diekmannové, líčící "the experiences, which at times were not very clear" si mohou konfrontovat s deníkem Dagmar Hilarové a jak vypadal "a inactive life on a benefit" Dagmar Hilarové, o němž nás informuje Miep Diekmann, si každý snadno ověří z desítek knih, jež Dagmar Hilarová v době svého "neaktivního života" napsala. V tomto čase publikovala i úryvky z knihy-deníku. Např. Z deníku čtrnáctileté, jehož doslovný překlad vyšel, coby dílo Miep Diekmann, o 4 roky později v Holandsku. Na stránce najdete i prohlášení hlavní postavy knihy, pana Jiřího Pavla a mnoho dalších dokumentů.

Podobně jako Wikipedie, i tato stránka je otevřená a vyzývá každého, kdo má jakýkoli doklad o tom, že knihu napsala Miep Diekmann, aby jej na stránku doplnil. Zatím se nikdo takový nenašel a tak zůstává stránka důkazů o tom, že knihu napsala Miep Diekmann, od roku 2009 stále prázdná. Určitě důvodem není to, že by o stránce nikdo nevěděl:

domotica Miep Diekmann
[Zdroj: de.domotica.net]


Co je správné a co špatné?



Miep Diekmann versus Dagmar Hilarová, Nemám žádné jméno, Ich habe keinen Namen, Ik heb geen Naam, Io ho nessun nome, I have no name, Jestem bezimienny
Motto

Pero mé tenkrát
neposlalo salvu za nimi,
bylo ještě mládím rozskřípané,
ale již plné vzdoru

Přihlášení

Registrovaní mají
více možností!

Registrovat


Přihlášení
Jméno

Heslo



Zapomněli jste své heslo ?

Vědomí národa
Vědomí národa - Dagmar Hilarová - Nemám žádné jméno
Památník národního písemnictví
Originál rukopisu knihy
Nemám žádné jméno,
jehož překlad vyšel v Nizozemsku
pod názvem IK HEB GEEN NAAM,
je český a je uložen v Památníku
národního písemnictví.
Památník národního písemnictví - Dagmar Hilarová - Nemám žádné jméno
Autorkou knihy IK HEB GEEN NAAM
je Dagmar Hilarová.
České vydání
Dagmar Hilarová - Nemám žádné jméno
Dagmar Hilarová
Nemám žádné jméno
Veřejná anketa
Kdo je podle Vás autor ?

Dagmar Hilarová

Miep Diekmann

Úplně někdo jiný

Vygenerované za: 0.02 sekund Tuto stránku navštívilo lidí