Fakta překrucující lži,
jež Miep Diekmann, coby doslov knihy, doplnila k
překladu knihy Dagmar Hilarové,
směruje čtenářskou i odbornou veřejnost úmyslně ke zcela nesprávné představě, že knihu napsala ona, vycházeje ze střípků vzpomínek Dagmar Hilarové:
Podvedená, polská sekce IBBY sděluje:
"Měli jsme za to, že autorkou je paní Miep Diekmann,
která čerpala z vyprávění paní Hilarové a jejích zážitků v koncentračním táboře."
Miep Diekmann vytvořila jen velmi skřípající, disharmonickou konstrukci, v níž nic do sebe nezapadá.
Miep Diekmann vytvořila story, která je PODVODEM a jejímž cílem je zamaskovat
KR?DEŽ AUTORSTVÍ.
1.12.2009
jsem zaslal
Nizozemskému PEN klubu
oficielní
žádost o prošetření autorství knihy.
Neochota řádně věc prošetřit
fungování PEN Nederlands zpochyb?uje.
Je velmi smutné, když členové PEN nazývají okradení terezínského vězně "projekt" a když nemají chuť respektovat ty nejzákladnější zásady, které sami sobě stanovili
(viz. CHARTA PEN).
Je však ještě smutnější, když i nejvyšší vedení PEN takové jednání svého člena toleruje.
Originál rukopisu knihy
Nemám žádné jméno,
jehož překlad vyšel v Nizozemsku
pod názvem
IK HEB GEEN NAAM,
je český a je uložen v Památníku
národního písemnictví.
Autorkou knihy IK HEB GEEN NAAM
je Dagmar Hilarová.